10月 31, 2006

変遷 / evolution

こんにちはみなさん、
明日から「nihon project」を消します。ブログはまだありますがちょっと移動します。
今後は画廊がある。発展は楽しいにしたいのです。
じゃ1からやり直しますよ。

Bonjour a tous,
A partir de demain "nihon project" va disparaitre. Le blog sera toujours la mais avec un petit changement.
Dorenavant ce sera une galerie. Cela afin d'en faciliter le developpement.
Depart sur de nouvelles bases!

10月 25, 2006

非常に忙しい / Tres occupe

授業が始まりましたから現在はあまり時間がありません。ごめんなさい。
Comme les cours ont commence, je n'ai actuellement pas beaucoup de temps. desole.

大坂の景観 / vue d'Osaka



梅田駅大坂駅間は
Entre la gare d'Osaka et la gare d'Umeda

10月 11, 2006

死後魂が他の肉体に宿ること / Reincarnation


それを冗談に取らないで下さい。
もしあなたが真面目じゃなかったら、日本車に宿ってしまいますよ。注意して下さい。次はあなたかも知れない。

C'est pas de la rigolade!
voila ce qui se passe quand on est pas sage. On est reincarne en voiture japonaise.
Faites bien attention! Le prochain ce sera peut etre vous...

外人です! / Un etranger!

日本人は私を見てよく驚きます。
Stingという有名な歌手のある歌詞「I'm a legal alien in Japan」と言えます。
散歩をする小学生が私に手を振ったり、自転車に乗った人が私を見ながら交差点を渡ったりします。

je suis presque effraye de la facon dont j'attire l'atttention.
si je reprenais une chanson de Sting je pourrais dire "i'm a legal alien in Japan".
Une classe de primaire en excursion me faisant bonjour de la main, une cycliste qui traverse un carrefour sans detacher son regard...

日本に到着 / Arrivee au Japon

離陸後、成田まで安全に飛べました。成田から羽田に移動する時間がなかったから、成田から伊丹までの飛行機を待ちしました。だから伊丹に予定より2時間遅く着きました。着陸前に飛行機からネオンに輝く町を見ました。素晴らしい光景でした。バスで町を通った時、日本にいるとは実感出来ませんでした。実は、大阪はフランスに似ていると思いました。遂に留学生宿舎に到着しました。他の留学生は私をあたたかく迎えてくれました。一緒に中華料理を食べました。このように日本での第一歩を踏み始めました。

Apres le decollage, le vol jusqu'a Narita s'est deroule sans probleme. A Narita, comme je n'avais pas le temps de prendre la correspondance pour Haneda, j'ai attendu la correspondance entre Narita et Itami. De ce fait je suis arrive a Itami 2 heures plus tard que prevu. Avant l'atterrissage j'ai pu apercevoir la ville illuminee. c'etait vraiment un spectacle magnifique. En traversant la ville en bus, je n'ai pas eu le sentiment d'etre au Japon. En fait tout me semblait identique a une ville francaise. Finalement je suis arrive a la residence universitaire. Les etudiants m'ont accueilli chaleureusement. Nous avons mange ensemble un repas chinois. Ainsi j'ai pu etablir le contact.

10月 05, 2006

フランス人宛 / A l'attention des francais

s'il vous plait, evitez de mettre des accents, des c cedille dans vos messages car ces lettres ne s'affichent pas. Merci.
Je recevrai avec plaisir les prochains messages de votre part comme j'ai pris plaisir a recevoir les precedents.
Mise en ligne des details de mon voyage et de mon arrivee des l'obtention d'un acces personnel a Internet.

9月 29, 2006

日、日本、大事な日 / Dimanche, le grand jour

出発の日が近づく。日曜日は大事な日ですよ。
Le jour du depart approche... Dimanche c'est le grand jour!

9月 11, 2006

在留資格認定証明書 / Certificat d'eligibilite

やっと!在留資格認定証明書や入学許可書をもらってありました。
Ca y est! J'ai finalement recu mon certificat d'eligibilite ainsi que la lettre d'admission.

8月 29, 2006

最初のメッセージ / Premier message

こんにちは、みなさん
ここは大阪教育大学での留学プログラムに関するブログです。
フランス語と日本語の2言語で書いてみます。
他(ほか)にも、日本に関していろいろ書きます。
出来るだけ、真に迫ったブログにしたいと思います。
私のブログに遊びに来てくれて、ありがとう!

Bonjour a tous,
Voici mon blog consacre a mon programme d'echange a l'universite d'Osaka Kyoiku.
J'essaierai d'ecrire aussi bien en francais qu'en japonais.
De temps en temps j'enverrai des messages en rapport avec le Japon.
J'espere rendre ce blog aussi vivant que possible.
Bonne navigation!